고전번역원과 번역청 문제

이 항목의 스프링노트 원문주소

 

 

개요

 

 

 

중국의 불경번역

 

 

 

역사적 사례 : 이슬람과 그리스 고전

 

 

 

12세기 톨레도의 번역

 

 

역사적 사례 : 일본의 근대화와 번역

 

 

 

 

메모

번역은 인문학의 총화이다. 번역에 대한 투자는 한 국가가 그 문화를 진흥시킬 수 있는 가장 효율적인 방법이다. 번역 없이 한국어는 성장하지 않는다. 번역은 낭비가 있을 수 없는, 학문의 참 기준이다. 치열한 번역·주해의 능력이 없는 학인은 학자라 말할 수 없다.
번역청의 설립을 나는 이번 주 중앙일보라는 매체를 통해 제창하였다. 번역청은 꼭 설립되어야 한다. 인문학의 부재를 개탄하지 말라! 번역청만 세우면 상당한 문제가 다 해결된다. 사라센제국의 흥기가 고전번역과 관련있고 그것은 결국 서구의 르네쌍스를 주도하였다.  68p 계림수필 - 봉혜처럼 살리라 (김용옥, 통나무, 2009-12-15 )

http://blog.sina.com.cn/s/blog_48c949d70100d7ah.html

http://blog.sina.com.cn/s/blog_48c949d70100d7al.html

 

 

 

관련된 항목들

 

사전형태의 참고자료

 

관련링크 및 웹페이지

 

 

 

트위터검색

 

 

관련기사

 

 

 

관련사설·칼럼·성명

 

 

 

블로그

 

 

관련논문과 보고서

 

 

 

관련도서

 

 

관련통계

 

 

관련법률과 판례